Sci-fi horror on a Pacific island breaks out in:

Skip to content

Japanese masculine negative | やらん

When translating interesting Japanese expressions or unique phrases into English, accurately conveying their nuances can be quite challenging, right? Today, we'll pick up a sentence that lets you feel the depth of Japanese, "このクラスでは杖を振り回すようなバカげたことはやらん。" (kono kurasu de wa tsue o furimawasu you na bakageta koto wa yaran.) and provide a detailed English translation and grammatical breakdown.

Original Text and English Translation

First, let's look at the original text and its English translations.

Original Text: このクラスでは杖を振り回すようなバカげたことはやらん。

English Translations:

Both translations effectively convey the strong negative nuance of the original, which means "In this class, we won't do such foolish things."

Grammatical Breakdown

Next, let's take a closer look at the grammar of the original text.

Japanese Nuances

The word "やらん (yaran)" has a slightly old-fashioned and masculine tone. In modern polite Japanese, it would be "やりません (yarimasen)." This sentence has a nuance of being spoken by someone in a position of authority, such as a teacher to students, or a martial arts or swordsmanship instructor to their students.

As you can see, even translating a single Japanese sentence into English involves many grammatical and cultural backgrounds. Let's enjoy learning languages while feeling the depth of words.


Comments

Booker the Capybara

"Hi, I'm Booker! What brings you here today?"

"Awesome. What are you in the mood to read?"

"Great! What process do you want to explore?"

"Let's narrow that down."

Booker