Japanese masculine negative | やらん
When translating interesting Japanese expressions or unique phrases into English, accurately conveying their nuances can be quite challenging, right? Today, we'll pick up a sentence that lets you feel the depth of Japanese, "このクラスでは杖を振り回すようなバカげたことはやらん。" (kono kurasu de wa tsue o furimawasu you na bakageta koto wa yaran.) and provide a detailed English translation and grammatical breakdown.
Original Text and English Translation
First, let's look at the original text and its English translations.
Original Text: このクラスでは杖を振り回すようなバカげたことはやらん。
English Translations:
- "In this class, we won't do ridiculous things like swinging wands around."
- "I won't do such foolish things as waving a wand around in this class."
Both translations effectively convey the strong negative nuance of the original, which means "In this class, we won't do such foolish things."
Grammatical Breakdown
Next, let's take a closer look at the grammar of the original text.
- このクラスでは (kono kurasu de wa):
- "この (kono)" means "this," and "クラス (kurasu)" comes from the English word "class."
- "では (de wa)" means "in the context of" or "regarding," indicating a place or situation.
- So, "このクラスでは" means "in this class."
- 杖を (tsue o):
- "杖 (tsue)" means "wand."
- "を (o)" is a direct object marker.
- 振り回すような (furimawasu you na):
- "振り回す (furimawasu)" means "to swing around, to brandish."
- "ような (you na)" means "like, such as," indicating an example or comparison.
- バカげた (bakageta):
- "バカげた (bakageta)" means "ridiculous, foolish, absurd."
- ことは (koto wa):
- "こと (koto)" means "thing, matter, affair."
- "は (wa)" is a topic marker.
- やらん (yaran):
- This is a colloquial, masculine, and negative form of "やる (yaru)." It is a strong negative expression of the verb "to do," and is often used by people in positions of authority or those who are confident.
- It is a very casual version of “やりません(yarimasen)”
Japanese Nuances
The word "やらん (yaran)" has a slightly old-fashioned and masculine tone. In modern polite Japanese, it would be "やりません (yarimasen)." This sentence has a nuance of being spoken by someone in a position of authority, such as a teacher to students, or a martial arts or swordsmanship instructor to their students.
As you can see, even translating a single Japanese sentence into English involves many grammatical and cultural backgrounds. Let's enjoy learning languages while feeling the depth of words.
No spam, no sharing to third party. Only you and me.
Member discussion