Prompted Hearts launches in:

Skip to content

Japanese masculine negative | やらん

When translating interesting Japanese expressions or unique phrases into English, accurately conveying their nuances can be quite challenging, right? Today, we'll pick up a sentence that lets you feel the depth of Japanese, "このクラスでは杖を振り回すようなバカげたことはやらん。" (kono kurasu de wa tsue o furimawasu you na bakageta koto wa yaran.) and provide a detailed English translation and grammatical breakdown.

Original Text and English Translation

First, let's look at the original text and its English translations.

Original Text: このクラスでは杖を振り回すようなバカげたことはやらん。

English Translations:

Both translations effectively convey the strong negative nuance of the original, which means "In this class, we won't do such foolish things."

Grammatical Breakdown

Next, let's take a closer look at the grammar of the original text.

Japanese Nuances

The word "やらん (yaran)" has a slightly old-fashioned and masculine tone. In modern polite Japanese, it would be "やりません (yarimasen)." This sentence has a nuance of being spoken by someone in a position of authority, such as a teacher to students, or a martial arts or swordsmanship instructor to their students.

As you can see, even translating a single Japanese sentence into English involves many grammatical and cultural backgrounds. Let's enjoy learning languages while feeling the depth of words.


Comments